5 | 116件 | ||
4 | 31件 | ||
3 | 25件 | ||
2 | 12件 | ||
1 | 176件 | ||
合計 | 360件 |
読み | だいそうげんのちいさないえ | |
放送局 | NHK BS4K | |
クール | 2019年4月期 | |
期間 | 2019-04-01 ~ 2019-12-31 | |
時間帯 | 土曜日 17:00 |
原作はローラ・インガルス・ワイルダーが子どものころの体験をつづった作品。
今回、新たに35ミリフィルムから4Kに変換し、翻訳から刷新、新日本語吹き替え版として生まれ変わる。
https://www4.nhk.or.jp/daisougen/
「ローラのアップルパイ」DVDの昔の声で、ワンシーンだけ流れて思わず泣きそうになりました。画質が落ちても、途中で声を差し替えても、絶対に「こっちを放送すべきだ」と思いながら視てました。「大草原」はDVDとBS両方比べて内容チェックしながら観てます。普段は録画しませんが、日本語版制作スタッフを確認したくて録画しました。翻訳、演出、音声、プロデューサー、制作統括。朝ドラ現場の裏話や歴代朝ドラヒロインの暴露話、ネット上のNHKの噂も、あながち嘘ではないのかな‥と思いました。ここを読んでても、あえて評価しなかったり、作品に対して高評価をしてるファン心理を利用して、何だかんだ言っても結果は高評価だと開き直ったり、批判的な意見をファンではないと言論統制しようとしたり、邪魔者をDVDに誘導して追い払おうとしたり、明らかにファンではない5つ星を見てると、これは、いい作品なんか出来る訳ないなと思いました。あんなに素晴らしかった当時の「大草原」の制作に携わったスタッフは、皆んな何処に行ってしまったんでしょうか?「大草原」の名誉の為にも当時の名作の映像をそのまま使って声を当て、脚本を書いてる以上、こんな改悪版にしてしまった制作側の責任は、最後まで目を背けずに追求しなければならないと思います。
2019-08-23 16:28:23
反応が遅くなったすまんが
何か勘違いしてるようだね。
低評価に文句言ってるんじゃなくて
わざわざ低評価にしていく理由がわからんと言ってるんだよ。
初回じゃないってのはもうここまで回数重ねてきてるのに
今まで観ておいてまだ声優や翻訳どうこうで
低評価つけてるあなたみたいな人の行動が
理解できないと言ってるんだよ。
それでも高画質にこだわって嫌な声優の声で観てるんなら
☆つけなきゃ良いじゃん。
己で悪いと思ってるもん観ておいて低評価とか
ファンというより信者だよね、むしろ。
あとどう評価するのも自由って己で書いておいて
☆つけたらレビュー書かなきゃいけないのか?
ブーメランなんだがw
高評価はこれからもつけるよ。
声優も翻訳も改悪されてるのをわかってても今だに観てるんだからさ。
改悪されてるのわかったうえで観て低評価にしてるあなたよりは
よっぽど(物語の)ファンだと自負できるからね。
こんなところで吠えて低評価したところで
何も変わらないんだよ。
無視無視。もはや話になんないわ
あれ?無視できてないじゃん
信者さんw
幼稚~~~!!>▽<
あ、無視じゃなくて言い返せないのかw
>刷新された吹き替えと翻訳だけですよ。ここが新しい大草原を評価する場所なら、新しくなった吹き替えと翻訳を評価するのは、当たり前の事でしょう。
偉そうに説教してきたんだろ?
無視する前にさ、これを毎週やっていく心理状況くらい教えてくれよ。
低評価に文句言ってるんじゃないなら
何で低評価に噛み付いてんだよ??
わざわざ低評価にして行く理由が分からん??
このサイトは高評価付ける人だけを対象にしてるのか?
改悪されてるのを分かってる人は、低評価付けない様に
NHKに忖度して、あえてDVD観ないといけないシステムなのか?どういう視点で観ようが、どういう評価をしようが個人の自由。五つ星付けるのも自由だよ。でもその五つ星付けてアンタがやってる事は、作品に対する評価でも何でもなく、ただ低評価付けてる人の批判だけ。それでよくファンが名乗れるな。何がブーメラン?ここはレビューを書くサイト。
星付けたらレビューを書くのは当然だろ。
何でレビューも書かずに、低評価の人だけ叩いてんの?
低評価の人達は、皆ちゃんとレビュー書いてるよ。
どっちが本当のファンか、レビュー読めば分かるだろ。
「これを毎週やって行く心理状況くらい教えてくれよ」ww
とうとう本性現したw 完全に工作バイトやんww
何やら騒々しいですねぇ・・・。
ファンでも信者でもどっちでもいいです。
次のお話も、タイトルからすると結構覚えてるかも。
印象深い内容でした。
当時、学校から帰って夕暮れ時に、大草原のテーマ曲が流れる♪
明日が休みだ~という気持ちに浸りながら見る嬉しさ。
懐かしい思い出の週末に、このドラマは寄り添ってくれました
(^-^)
2019-08-27 17:08:19
ちゃんと読めや。
今だに声優や翻訳を理由に低評価してる奴って
何度も書いてんだろが。
> このサイトは高評価付ける人だけを対象にしてるのか?
最初に内容に関する低評価ならわかるって書いてんだろ。
こっちの書いてること一切読まないのか?
つうか、ブーメランの意味すら理解してないのか。
レビューサイトで自由に書けって自分で書いておいて
☆つけたらレビュー書けって自分で書いてる事に気付かないのか?
☆付きだけがレビューですか?
頭大丈夫ですか?
あなたこそ、かみついてくるなら
こちらを納得させられるレビュー書いてはいかがかな?
レビューサイトを声優、翻訳に対するストレス発散にしてんのは
あなたでしょ?
NHKへの忖度とか噂とか裏側とかそんなんばっかり指摘してる連中に
レビューサイトどうこう言われたくないわ
2019-08-27 17:15:08
お前は話にならん
2019-08-27 17:08:19
ぜひぜひレビュー書いてくれよ。
強制してくるくらいなんだから書けるよね?
今更「声優ガー」「翻訳ガー」ってレビュー書かないよね??
もう12回目の放送だよ。
改悪なんてとっくにわかったうえで観てるわけだからさ。
楽しみだなー。
いつまでやってるんだろう?
ファンじゃないからレビュー書けないって言えば?
もう自爆したんだから諦めろや
どんどん通報しましょう
最近はこんなの雇ってまで星稼いでるのか
そりゃ名作も駄作になるわ
改悪の元凶は声優と翻訳と制作したNHKにしかないだろう
往年のファンだからこれからも遠慮なくチェックさせて貰うよ
声優とか翻訳とか日本人が勝手にやってるんだろう。
だからといって米国ドラマに低評価を付けるわけにはいかないんだよ。
日本人がこのドラマをおかしくしてしまったのは分かっているんだよ。
星5つは米国を立てるためにやってるんだ、そんなことも分からんのか。
「外出ろ、外」って何?
ちょっと正気とは思えないから通報した。
日本語不自由なのが湧いて来たw
作品を立てるとかそんな甘い考えではない。
この素晴しいドラマを生み出した米国を立てる。
その決意があるから星5つ付けられる。
>日本語不自由なのが湧いて来たw
そういうコメントは5ちゃんで書けよ。
「外出ろ、外」の方がよっぽど5ちゃん逝き
ほんと何で急にこんな変なのが湧いてんの?
こんなのいたらまともにレビューも読めないから通報した
結局、NHKを非難したくてこのドラマ叩いているのか?
うーん、どうなんだろう?
とりあえずこんなレビューになってしまった元凶はなんだ?
大きく分けると3つのタイプがあるんじゃないの?
1、オリジナルを認め、NHK制作による声優、翻訳を良しとする。
2、オリジナルは認めるがNHK制作による声優、翻訳がダメだから全部ダメとする。
3、NHK制作による声優、翻訳がなんであれ、オリジナルを尊重する。
なにか違っていたら言ってくれると嬉しいです。
だから、誰がどれでも好きに評価すればいいだけだろ。
他人の評価に最初に喧嘩売って来たのは、五つ星。
誰が元凶か、順を追って読めば分かるだろ。
いや、喧嘩売ってきたのは「外出ろ。外」の人だろ?
通報されちゃったみたいだしwww
それ、
2019-08-23 14:40:15
に五つ星付けてるのと同じ人
評価が割れているドラマの匂いを嗅ぎつけてやってきて人の気持ちをかき回すために書いている人がいる気がします。
特にNHKの番組が狙われやすいみたいです。
純粋に見ている人にとってはかなり迷惑でしょう。
次 来たら通報してスルー
>特にNHKの番組が狙われやすいみたいです。
NHK関連のレビューはどこもかしこも評価が真っ二つですね。
確かに忍耐力のない方は避けたほうがいいかもしれません。
つまらない
ローラの歯並びが悪いのに今さら気がついた(笑)
欧米人って、ローラくらいの年頃から歯を矯正しますよね。だからメリッサさんは、この時代に合わせてあえて矯正しなかったのかな?と思うと、凄すぎます。この年で女優魂があるのか、敬服します!
語学力のある方なら原語で見られるのかと思うとうらやましい。「ローラの恋」では優等生メアリーの発言にびっくらこけましたから。
ローラを怒らせたあの言葉は原語に近い翻訳なのかとか理解できたらいいのにと思います。
子供のころ見ていた時も何となく気づいていたけれど、
ローラとメアリーはあんまり気が合わない姉妹。
家族愛を描くドラマなら当たり前のように仲良し姉妹として
描くはずなのに、
そうではなく二人の喧嘩は結構リアル。
そういうところは両親の教育をもってしても
どうにもならないし、
仲のいいふりをしたり、親が押さえつけたりしないところが
アメリカらしいなと思います。
メリッサ・ギルバートとメリッサ・スーアンダーソンは、実際、本当に仲が悪かったそうなので、それが演技にリアルに反映されているのかもしれません。本音をもっての白熱の演技は、もはや演技ではなかった・・・そのようなことを、本人の自伝で読んだ気がします。
対照的なのが、ネリー役のアリソン・アーングリン。メアリーに、おそるおそる話しかけても、愛想がなく冷たい反応。ですが、ローラが真っ先に声をかけてくれ、二人はすぐに仲良しに。撮影の合間の二人のツーショットは、微笑ましいですよ。
(^-^)
オリジナルとこれは別物だろ
見てる私たちも相当違ってきているのですから、
久しぶりの「大草原の小さな家」の姿や声が違っていてもそれほど私は気になりません。
むしろこれほど言われるなら、英語の勉強にもなるし、吹き替え版ではなく字幕版で放送したしまえばとも思いますが、新しい吹替でも違和感なく見ることができる子供たちにも見せたい作品なので、苦労して吹き替え版を作ってくれたことは評価したいです。
それにしても家族向けの作品なのになんか怖い人が一言だけ言いにに来るのはなぜ?
普通に言ったらメアリーは美人で優秀で理想の娘なんだけれど、ちょっととやさしさが足りないようなところをきちんと描いている脚本が侮れない。
正しさを振りかざすと人にやさしくなれないところとか、完璧なはずの人間の足りないところを直視しているマイケルランドンはすごい。
気になるのも気にならないのも人それぞれ
一番問題なのは違う意見を暴力で封じ込めようとする事
13:55の方は、全くの別人ではないでしょうか? 客観視しているように思えますが。
そちら側で匿名で絡んできたら
同一視されることくらい理解しましょうね。
「いいね」押してる奴もいるでしょう?
これくらい説明しなくても理解出来て良いと思うが。
純粋にレビューが読みたいので、もう迷惑でしかないのですが?
思い入れが強すぎて新吹替になかなか慣れませんが、毎回新たな感動があり心洗われます。
不朽の名作です。
せっかく深い感想が聞ける唯一の場所だったのに残念です。
子供のころ見ていてオルソン一家のママみたいになるまいと心に誓っていたのに、比較的高齢で子供を産み、旦那を黙らせ、長女は自由人、息子は世の中をなめているかもしれない。
でもオルソン家みたいに裕福ではないというさみしさが付きまとっている。
なんだかんだ面白いけどねえ
ほんと気持ち悪い
「ジョーンズおじさんの鐘」DVDでは、口がきけないことに言及するセリフが1つも出てこなかったのが、意外であり新鮮でした。大人も子供も特別視せず普通に接していましたよね。
ただ、現在放送中分ではローラがひとこと「喋れたら気持ちが分かるのに」と言ったシーンがありました。
直訳だったのか、それとも旧版が粋だったのか?
言語まで聞いてないので、そこらへんは分かりませんが。
双方を見比べると、いいも悪くも様々な発見があります。
重箱の隅が気になる暇人は、新しい翻訳でさらにドラマが味わい深くなりました。
例えばジョーンズおじさんの鐘のお話の冒頭でローラが馬のおもちゃをもらった時の台詞、新訳は直訳ですが、旧訳は「まるで駆け出しそうだわ」です。なんて心温まる素敵な誤訳?でしょう!ローラのうっとりした表情からも、本当にそう言っているみたいです。そこには満ち足りた幸せ感が溢れていました。
でも今回の正確な翻訳のおかげでありのままの子供らしいローラを知り、ますますいとおしく感じられるようになりました。
繰り返し見すぎて昔の台詞を覚えてしまったせいか、新しい翻訳で見ていると、旧版が当時の道徳教育的観点で日本独自に意図的に作り込まれているのが所々うかがえてとても興味深く、新しくなった声が不満で時々TVに向かって突っ込みを入れつつも、新旧それぞれリピートが止まりません。
とても楽しみに毎週見ています。
スポンサーリンク